Форум » Летопись игры » Новые Земли - 1 г. Первой Эпохи » Ответить

Новые Земли - 1 г. Первой Эпохи

Турукано: Дата: 1 г. Первой Эпохи. Место: берег озера Митрим. Ключевое событие: накануне первой встречи представителей Первого Дома с родичами из Второго и третьего Домов *см. "Без Оправданий"*, Финдэкано в одиночестве отбывает в дозор за пределы лагеря. Его долгое отсутствие беспокоит Турукано, который отправляется на розыски брата. Участники: Финдэкано, Турукано, другие родичи - по желанию.

Ответов - 40, стр: 1 2 All

Турукано: - Валары милостливы к тебе, брат мой - рана не опасна, - Турукано закончил осмотр и начал перевязку, - но крови ты потерял немало... Боюсь, ключица тоже повреждена... Сейчас попробую как нибудь закрепить и перевязать. Турукано счастлив и зол. Счастлив, ибо он нашел брата хоть и несовсем невредимым, но хотя бы живым. Зол, потому что образ жизни и склад мышления Финдэкано последнее время несказанно раздражал Турукано своей непредсказуемостью и бессмысленностью. Сорвался с места и сорвался в разведку. Куда? Зачем? Этих диких мелькоровых выкормышей было пятеро. А если бы больше? Что было бы тогда? Турукано посмотрел на пять орочьих трупов и перевел глаза на брата: - Олух ты!

Фингон: Финдекано невольно днрнулся, когда брат нажал на рану и зашипел. Да, уехал, да, один - ну и что из этого? Он и не хотел, чтобы за ним кто-то следовал. И вообще - какого?! Что он, не может без няньки обойтись? Финдэкано был очень зол, на себя в первую очередь. Ну что он так долго сидит в лагере, нужно было давно уже все бросить и поехать туда. И расстояние-то небольшое. А он все откладыва, и сечас не поехал. Что - страшно? Страшно... Посмотреть в глаза другу, которого все называют предателем. Спросить его - почему? А ведь одна эта мысль гнала его через льды едвали не сильнее чем всё остальное. А сегодня он даже с отцом не отправился, решил, что незачем устраивать сцену с вопросами на глазах у всего лагеря. И снова злился на себя за нерешительность. Поэтому и поехал неизвестно ккуда, просто направив коня по первой попавшейся дороге. И откуда только эти твари вылезли. И Турукано. - Ну и что? Ты-то что тут делаешь? Отец же на тебя лагерь оставил.

Турукано: - У тебя еще хватает наглости спрашивать? Да, он оставил лагерь на меня. Вот только у меня еще есть брат, за которым присмотр нужен еще больше чем за лагерем! Лагерь не сбегает, стоит мне отвернуться! Ты что, не понимаешь, что это не Аман! Хорошо, с пятью орками ты справился. А пару валараукар не хочешь? Нет? Турукано стиснул зубы и попытался сосредоточится на перевязке. - За лагерь не беспокойся. Финдарато там, - сказал он уже спокойней.


Фингон: - А почему нет? Почему у меня не должно хватать этой наглости? Финдэкано едва сдерживал себя, чтобы не закричать на брата. - Ты и правда считаешь, что должен присматривать за мной? Да плевать мне, Аман это или нет, ты еще не понял?! Плевать... И в лагере мне делать нечего... Не ждать же, пока остальные вернутся... Может быть, отец уже вернулся. Хотя нет, сегодня еще рано. Завтра. Он же не будет гнатьвсю дорогу туда и обратно, да и в лагере им с дядей найдется о чем поговорить. - Сам же сказал, что рана не опасна. И да - о ней необязательно знать еще кому-то. Жаль только, что скрыть это будет сложно, особенно с ключицей. Хотя и не только с ней. Проклятье, угораздило же так нарваться!

Турукано: - Мой отважный брат, я бы с удовольствием избавил бы тебя от своей опеки... если б ты только почаще думал головой, а не тем, чем ты обычно это делаешь! Действительно, в лагере у тебя дел нет. В самом деле, налаживать мало мальски сносную жизнь - это не для героев. Они не за тем пришли в эти многообещающие земли... Сделать отбивную из врага - вот это достойная задача. А если врагов не видать - так надо поехать, поискать...Неужели отважный Нолдо не в силах один искрошить пару сотен врагов? Турукано закончил перевязку. - Давай, я помогу тебе подняться. Сейчас у тебя будет шанс продемонстрировать мужество - нужно будет добраться до лагеря... А насчет того, чтоб никто не знал - попробуй навести на всех сонные чары. Иначе при твоем появлении догадаются даже самые тупые.

Фингон: - Считаешь меня дураком, действующим по первому порыву? Может и так. А что я должен делать? Сидеть в лагере и слушать, как вы перешептываетесь у меня за спиной. Знаю же, что никто из вас... Что все вы считаете меня наивным идиотом. Да и в лагере я не нужен, все и так знают что делать. А если бы вопрос возник - на это есть ты. Должен был быть. Дурак ты, Турьо. Я просто хотел подумать. Один. Финдэкано хмуро посмотрел на брата, на бинты. Поплотнее запахнул плащ. Может и не увидят. Остальные уже привыкли, что он целыми днями не показывается в лагере. - Доберусь. Только давай посидим еще немного.

Турукано: - Перешептываемся у тебя за спиной? О чем, хотел бы я знать? С кем? Ты бредишь, брат. Никто не считает тебя идиотом, хотя последнее время ты ведешь себя достойно этого звания. Если ты хотел подумать один, это еще не повод мчаться неизвестно куда не разбирая дороги. Если ты будешь каждый раз для раздумий уезжать в Ангбанд - боюсь, даже Мелькор тебя не поймет... Турукано посмотрел на брата, заворачивающегося в плащ. Если уж Финдэкано просит обождать, значит ему совсем плохо. Он достал фляжку и сел рядом с братом: - Выпей. Посидим, конечно.. Может, кто из тех, кого я послал на твои поиски, доберется до нас. Тогда можно будет соорудить носилки.

Фингон: - Я и не мчался, но что делать, если ты даже сейчас разослал эльфов на мои поиски? Я бы и в Ангамандо поехал, если бы это могло хоть что-то решить. "В Ангамандо ты бежать готов, а вот озеро обойти у тебя духу не хватает." - Не нужны мне носилки. И в лагерь я возвращаться не хочу, мне там нечего делать. А ты иди, тебя-то хоть не потеряли, надеюсь. Ты ведь тоже ушел один и непонятно куда. Ты об этом не думал? Финдэкано взял флягу, повертел ее в руках, отпил глоток. - Когда отец вернется?

Турукано: - Ну я то сказал, куда иду... - Турукано тоже отпил глоток и пожал плечами. - Да, я понимаю, с братом тебе не повезло... Но ты уж смирись с этим как нибудь - не в моих привычках бросать кого нибудь погибать в лесу. Наверняка брат усмотрит в его словах намек. Что ж, его дело. - Когда вернется отец? Не знаю, когда я покидал лагерь не было никаких вестей. Хотел бы я знать, что на этот раз выкинет Феанаро...

Фингон: - Я тоже сказал. Иначе как бы ты меня нашел? И перестань. Тебе не кажется, что это - одна из причин, почему я не хочу возвращаться? Что мне надоело, что каждый считает своим долгом сказать, какие они подлецы? Мне плевать на это, понимаешь?! И на Феанаро мне тоже плевать... Да какая разница, что он сейчас скажет. Это не изменит ни проишедшего ни того, что продолжали и будут продолжать говорить у него за спиной. Турукано лишь немного честнее - он говорит правду в лицо. Финдэкано кое-как поднялся и направился в лес, только не в сторону лагеря. - Спасибо за помощь, но тебе и правда будет лучше вернуться. Я тебя догоню.

Турукано: Далеко уйти Финдэкано не удалось - он пошатнулся и почти упал на руки бросившего за ним брата. - Сумасшедший! Финьо, да что же ты творишь! - Турукано со страхом смотрел на побелевшее как снег лицо брата, - Так, погоди, я тебя уложу... Вот так... Если ты будешь так дергаться, кровь пойдет снова, мой заговор тут не поможет. Давай молчать, если уж мы не может сказать друг другу ничего хорошего - но я тебя очень прошу, лежи спокойно.

Фингон: - Да нормально все. Финдэкано хотел было стряхнуть руки брата, но передумал. Лежать вот так было уютно и хорошо. Как дпвно они с братом действительно не говорили ни о чем нормально. Только ссоры и упреки. - Прости, братишка. Не знаю, что на меня нашло. Устал просто. Все равно нужно возвращаться в лагерь, мы же не можем тут сидеть все время, правда? Так что идти придется. Не волнуйся, я дойду. В Хэлкараксэ труднее было.

Турукано: Турукано вздохнул. - И ты прости. Я чуть с ума не сошел, когда ты пропал... Ладно, самое плохое позади. Нас двое и мы выберемся... Как нибудь. Дай подумать... Что теперь делать? Как добираться до лагеря? Финьо мог говорить что угодно, но идти он не сможет, тем более, что путь неблизок... Турукано огляделся вокруг, словно надеясь среди деревьев увидеть чудесное спасение. - Знаешь, как не крути, придется применить старый способ... Брат берется... вот так, - он подхватил Финьо - и поднимается.... Так, теперь не вертись. Я устрою тебя поудобней и пошли.

Фингон: - Да куда я пропал? Можно подумать, что первый раз ушел куда-то. Уж ты-то должен был привыкнуть. Привыкнуть брат должен был уже давно, еще с Тириона, хотя и никогда не одобрял таких его поездок. Но вот так срываться с места на поиски... И прошло-то всего пару часов, если не меньше. - Старый? Это кого же ты так таскал, что он стал старым? Отпусти, я сам пойду. - Правда резких движений он и правда старался не делать - и больно было, и от брата можно было получить нагоняй. - Вот скажи, кто из нас старший, а?

Турукано: Турукано рассмеялся: - Ты, ты старший, не волнуйся... Как это не странно. Серьезней надо быть, милорд Финдэкано... Твои поездки в Тирионе это одно. А здесь в Эндорэ всё может закончится плачевно.., - Турукано глазами указал на орков, - и теперь уж потерпи - сам идти ты не сможешь, так что я тебя понесу - хочешь ты этого или нет. И не спорь, я сильнее. Он перехватил брата поудобней и направился в сторону лагеря.

Фингон: - Ну да, странно... Я вполне серьезен, когда это нужно, ты и сам знаешь.. Но не могу я просто так сидеть и ждать непонятно чего. Ну подумаешь, Эндорэ. В Тирионе тоже много чего случалось, а я все еще жив. Слушай, ну с чего ты взял, что я идти не смогу? Из-за этой царапины? Турукано направился к лагерю, совершенно не обращая внимания на его возражения, что не могло не возмутить Финдэкано. - Ты никогда не научишься слушаться старшего брата? Отпусти меня, слышишь?! Завтра я все равно уйду.

Турукано: - Хорошо, руки у меня заняты и поддать тебе как следует я не могу. Но если ты будешь продолжать в том же духе, я тебя укушу. Честно, я не шучу. Представь, как это будет унизительно - ты будешь мало того, что покусан, так еще и младшим братом... Турукано нравилось подшучивать над Финьо, тем более, что это отвлекало от мрачных мыслей. - Ты, милорд, видно активно занимался похуданием последние время.. Очень кстати. Я несу тебя как пушинку.

Фингон: - Турьо, я серьезно. Ну что ты такой?! Ну покусай, попробуй. От кого ты только набрался этого?.. Финдэкано перестал спорить - пока. Слишком далеко уносили его мысли. - Очень активно... После Хэлкараксэ они все были такими - примученными, кто больше кто меньше. Он еще почти не слишком изменился. И снова болезнено кольнула прежняя мысль. Что произошло, почему Феанариони бросили их? "Нужно пойти туда. Чем раньше, тем лучше. Я и так уже долго ждал." - Прости, Турьо, я уйду как только вернется отец. Или раньше.

Турукано: Турукано вздохнул. - Куда уйдешь? Сам ты никуда в ближайшие дни не уйдешь. Тебе придется искать сострадательного родственника, который доставит тебя по месту назначения. Или выезжать на оруженосцах... Ты правда этого хочешь?

Фингон: - Уйду. Ты ведь меня знаешь. Ну подумаешь, пара царапин. Я не могу так больше, мне нужно знать. Финдэкано понимал, что Турьо снова будет злится - и на его нежелание сидеть в лагере, которое тот считал глупой выходкой, и на то, куда именно он собрался. - Куда? На другую сторону озера.

Турукано: - На другую сторону озера... Конечно, почему нет? О, как Майтимо обрадуется... "Надо же, наши родичи не подохли по дороге!" А Феанаро скажет: "Ничего, в Эндорэ у них будет шанс это быстро исправить"... Турукано мрачно взглянул на брата и спросил: - Зачем, Финдэкано? Что ты надеешься там найти?

Фингон: - Пусть скажет. Финдекано упрямо сжал губы. - Пусть. Если ты так считаешь. Но я хочу услышать это сам. И от него. А если действительно услышит - что тогда. "А вот тогда и буду думать." Не мог он до сих пор поверить, что они для Майтимо... ненужный хлам. - Ответы. Прошлое. Друга.

Турукано: - Прошлое... Наше прошлое осталось в Амане. И друг остался там же, в Эндорэ пришел только предатель. А ответы - ответы могу дать тебе даже я... За этим не надо ходить на другой берег. Турукано не понимал брата. Зачем унижаться и бередить раны? Для встречи с Первым домом есть меч, других разговоров быть не может.

Фингон: - Оно осталось еще и в памяти, моей, по крайней мере. Я не могу вот так просто взять и все забыть. И в душе, потому что не хочу забывать. Тебе не нужно, но я хочу услышать от него почему они ушли... так. Если я не пойду, то предателем буду уже я, и предам самого себя в первую очередь. Он попытался освободится из рук брата. - Отпусти, Турьо. Я не хочу возвращаться в лагерь.

Турукано: Турукано чувствовал, что его терпению приходит конец. Он с трудом сдерживался, чтобы не сказать брату всё, что он о нем думает. Внезапно его осенила новая мысль. - Вот что, Финьо, прекрати суетиться, я могу тебя уронить... Лучше послушай, у меня есть предложение. Я отнесу тебя прямо к лагерю Первого Дома. Сгружу перед входом и делай, что хочешь.

Фингон: Было большое желание или согласиться на предложение брата или послать его куда подальше с его вечными подначками. Но Финдэкано не сделал ни того ни другого. - Отпусти. Он резко высвободился из рук брата, почти оттолкнув его и падая на землю. Было больно и первое время он просто стоял на коленях, приходя в себя. Больше всего сейчас болела сломанная ключица, еще больше растревоженная во время их короткой стычки. - Прекрати, Турью. Твои постоянные насмешки - это уже слишком. Ты прав, мне нужно отправиться в их лагерь. Только сделаю я это сам.

Турукано: Турукано долго молча смотрел на брата, пытаясь справится с болью и гневом, потом подошел к стоящему рядом дереву и уселся на землю, прислонившись к нему спиной. - Что ж, Финдэкано. Я не хочу насильно нести тебя. Но и бросить в лесу не могу. Так что есть только одна возможность - я остаюсь, а ты уходишь. Сам.

Фингон: Финдэкано молча кивнул. Говорить пока не хотелось. Он действительно должен уйти сам, он хотел этого. - Если тебе так хочется над кем-то посмеяться... Хоть раз найди для этого другой объект или другую тему. Как же больно было от того, что произошло, от того, что они с братом перестали слышать друг друга. Конечно, ему и раньше не нравилась его дружба со старшим сыном Феанаро, но он хоть не издевался над ней. Финдэкано встал. С трудом, его немного пошатывало, но встал. Он был упрямым. Если бы не это, он мог бы и не пройти Хэлкараксэ. Чтож, нужно было двигаться дальше, только куда? Правильнее всего было бы вернуться в лагерь и отдохнуть, придти в себя, но но делать этого не хотелось, как не хотелось слышать от других те же слова, что и от брата.

Турукано: - Посмеяться? Помилосердствуй, брат, я уже давно не смеюсь... Рад бы, да не выходит. Да и тебе свою помощь предложил из лучших побуждений... Турукано смотрел на брата и чувствовал ставшее привычным за последнее время одиночество. В чем причина того, что они с Финьо не понимают друг друга? Почему в словах видят насмешку, а в заботе - тягостную опеку? Почему именно они, родные братья?..

Фингон: Финдэкано вздохнул. Но спорить, ни ссориться совершенно не хотелось. Он подошел к тому же дереву и сел рядом с братом. - Прости... В последнее время все не так. Просто я слишком часто слышу такие слова в насмешку. Сейчас все на нервах... Он положил голову на плечо Турукано. - Я должен пойти туда один. И дело не в том, что я тебе не доверяю или боюсь ссор. Просто мне нужно поговорить с ним. Пусть мы и поругаемся с ним, но я должен покончить с этим.

Турукано: - Покончить? Что ты имеешь ввиду? Узнать, почему он так поступил? Хорошо, если Майтимо скажет, что он был неправ и сожалеет - ты сможешь его простить? И сможешь относиться к нему также, как и раньше? Или ты надеешься, что были некие веские причины сжечь корабли и Майтимо назовет тебе их? - Турукано покачал головой, - Скажи мне, Финьо, на что ты расчитываешь?

Фингон: - Да, узнать. Разве я не имею на это права? Скажи, брат, неужели тебе бы не хотелось посмотреть в глаза тому, кто был твоим лучшим другом, братом, пусть и не по крови. Я хочу понять, значила ли наша дружба для него что-то. "И я не верю, что он мог так просто забыть о ней. Но этого я даже тебе не скажу." Сможет ли он относиться к другу как раньше? А будет ли вообще как раньше? Одно Финдэкано знал наверняка - он должен узнать это сам, а не гадать что было бы. - На что? На мир между всеми нами. На то, что здесь мы сможем жить, а не только сражаться.

Турукано: - Тот, кто предал один раз, предаст снова... Турукано поднялся и протянул брату руку. - Мы не поймем друг друга, Финьо... Печально, но это так. Тем не менее, ты можешь принять мою помощь - скажи, куда тебя отвести... или отнести, если понадобится. Я думаю, нам стоит вернуться в лагерь - вероятно, отец к этому времени вернется и ты узнаешь все новости.

Фингон: - Я не могу осудить, пока не услышу, что он скажет сам. Финдэкано встал, приняв протянутую руку. Действительно, они не найдут общего языка. - Турьо... Скажи, зачем все это? Зачем эта ненависть, которая на руку только Морготу. Мы же служим ему. Неужели нельзя хотя бы попытаться начать жить заново? Он вздохнул - времени прошло уже достаточно много. Отец и правда мог вернуться. - Хорошо, в лагерь так в лагерь. Только ты и правда не говори ему, что произошло.

Турукано: Турукано улыбнулся: - Я то промолчу, но вот тебе придется говорить, много и убедительно... Иначе отец не поверит, что ты ... что там было? споткнулся и упал? задумался и врезался в дерево? Я, конечно, буду кивать в подтверждение, но на большее не рассчитывай..

Фингон: - А вдруг не придется? Ну... могу же я помечтать о том, что он не заметит. Вдруг он еще не вернулся и у меня будет немного времени привести себя в порядок? Оставалось только добраться до лагеря, умыться, сменить рваную и окровавленую одежду... "Угу, и постараться, чтобы никто в лагере тебя посреди дня не заметил." - Ну а если прихрамывать буду - так правда за корягу зацепился, вон их сколько вокруг.

Турукано: - Я всегда любил твоё остроумие и твою эстель, Финьо- Турукано поддержал брата, пытавшегося сделать первые самостоятельные шаги. Медленно, но верно они пробирались вперед в направлении лагеря. Турукано долго молчал, перебирая в голове их разговор с братом. Наконец он вздохнул и сжал руку Финдэкано: - Финьо... Погоди ка, мы уже прошли изрядно, давай устроим небольшой привал, надо передохнуть. Устраивайся вот тут, я сяду рядом.. Вот так. А теперь послушай, что я хотел тебе сказать, брат мой.

Фингон: - Что, думаешь ничего не выйдет? Финдэкано до последнего надеялся, что выглядит не столь ужасно. - Неужели все настолько безнадежно? Они почти уже дошли до лагеря и остановились на небольшой полянке немного в стороне от дороги. - Да, Турьо? Присесть уже и правда давно хотелось. И потом - по голосу брата он понимал, что разговор будет не самым простым.

Турукано: Турукано несколько мгновений неподвижно смотрел вдаль, подбирая слова. - Вот что я хотел сказать тебе, Финьо. Мы по-разному видим мир и по-разному оцениваем слова и поступки. Часто не понимаем друг друга, что в большом, что в малом. Нам с тобой труднее найти общий язык друг с другом, чем с большинством наших родичей... Это так. И знаешь, брат, не думаю, что это изменится. По крайней мере, в ближайшее время. Слишком многое нас разделяет. Но помни, Финдэкано, я - твой брат и люблю тебя. И если тебе когда нибудь потребуется моя помощь - обещай мне, что ты скажешь мне об этом.

Финголфин: - Кажется, сейчас ему требуется твоя помощь, чтобы вернуться в лагерь. Аракано услышал только последнюю фразу и отвечал на нее, подходя к сыновьям и рассматривая их, чуть усмехаясь. - Ну и что вы здесь делаете? Рассказывайте, - сказал он негромко, но голос его не допускал возражений. Большая часть его спутников уже отправилась к лагерю, он же решил вернуться чуть позже, и случайно встретил в лесу сыновей.



полная версия страницы