Форум » Летопись игры » Майтимо и Лиссэлин. Первое знакомство. Около 1375-1380 гг. » Ответить

Майтимо и Лиссэлин. Первое знакомство. Около 1375-1380 гг.

Лиссэлин: Дата: 1375-1380 гг. Место: дом Феанаро в Тирионе. Ключевое событие: Лиссэлин знакомится с Майтимо (и если будет кто ещё, то и с другими братьями своих друзей Амбаруссар) Каноничность эпизода: неканон Участники: Лиссэлин, Майтимо и Амбаруссар (а также те их родичи, которые будут в это время дома) Примечания: -

Ответов - 27, стр: 1 2 All

Лиссэлин: Маленькая Эльдэ решительно шагала по направлению к дому, где жили её друзья - младшие сыновья Феанаро близнецы Амбаруссар. Они договорились встретиться у реки под большим деревом (они знали, каким, у них было одно, особое, условное дерево) ещё в час смешения Света. Лаурелин уж вступил в свою очередь сияния, а близнецов всё не было. "Куда они могли подеваться?" - недовольно подумала Лиссэлин, слегка надув губки. Прождав друзей некоторое время, она решилась на смелый шаг - самой отправиться к ним в дом. Где они живут, друзья ей, конечно же, показывали, но в гостях у них она ещё не была ни разу. Теперь Эльдэ остановилась перед их домом и в нерешительности раздумывала, хватит ли ей смелости постучаться в дверь, вот так просто, придя без приглашения. Ведь мама учила её, что это не очень красиво. Тут лицо девочки просветлело, и она обрадованно кивнула, в чём-то мысленно согласившись сама с собой. Немного обойдя дом и отыскав окна, она подняла голову, отчаянно надеясь, что это комната близнецов, или, по крайней мере, та комната, откуда они её услышат. - Питьяфинвэ! Телуфинвэ! - раздался на всю улицу звонкий голосок. Обождав для пущей вежливости пару мгновений, она обошла дом с другой стороны и снова звонко и заливисто пропищала в ближайшие окна: - Питьяфииинвэээ! Телуфииинвэээ! Амбаруууссааар!

Маэдрос: Из открытого окошка высунулась рыжая шевелюра. По идее, она должна была быть стянута тонким кожаным шнурком, но как раз в момент "высовывания" подлый шнурок соскользнул, отправившись в вольное плавание, точнее падание под ноги девочке. Копна рыжих волос недовольно шевельнулась. Отчаявшись увидеть нарушительницу спокойствия сквозь волосы, заслонившие лицо, - обладатель последних собрал оные в хвост и придерживая его одной рукой, другой приветливо махнул малышке. - Привет! Ты кто?

Лиссэлин: Эльдэ испуганно зыркнула на окошко - ей на какой-то миг показалось, что высунувшаяся рыжая шевелюра принадлежит одному из её друзей, а оказалось, что это кто-то из взрослых... Наверное, она кого-то разбудила своим криком или помешала чьему-то спокойствию. Все эти выводы моментально пронеслись в рассудительной детской головке. Не осознавая своих действий, она подхватила с земли упавший к её ногам шнурок и, уже вполне осознанно, стремительно юркнула за ближайшее дерево. Заняв удобную и безопасную, как ей казалось, позицию, она продолжала осторожно разглядывать рыжего незнакомца, периодически высовываясь из-за дерева на такое расстояние, которое казалось ей вполне безопасным и позволяющим удачно драпануть в случае, если переговоры не зададутся. Однако затем до неё дошло, что, в общем-то, тон этого загадочного Эльда не содержал в себе угрозы, и она, набравшись храбрости, громко выпалила: - Я - Лиссэлин Мирэанна, дочь Имирина и Лириэль, подруга Амбаруссар! - всё это она прокричала очень старательно и звонко, не без гордости в голосе. Затем, взвесив в уме, что вопрошающий не обладает такими уж выраженными признаками взрослости, как-то: укоризненный взгляд и строгий тон, она с вызовом спросила: - А ты кто? Ожидая ответа, она высунулась из-за дерева ещё больше, невольно залюбовавшись переливами рыжих оттенков в волосах собеседника.


Маэдрос: Не успел Майтимо рассмотреть обладательницу столь звонкого голоса, как та зачем-то прихватив его шнурок для волос, зачем-то юркнула за дерево. Нет, ну может он и не выспался в этот раз, но не настолько же у него кошмарный вид, чтобы его дети пугались… Старший Феанарион недоуменно глянул на свое отражение в стоящей на подоконнике чашке с остывшим отваром трав… Зачем-то он его вчера сюда принес. Вот только зачем? Отражение удивленно моргнуло. Впрочем, ничего страшного в нем не обнаружилось. Снизу снова донесся детский голосок. На сей раз гостья решилась таки назваться, да ещё и потребовала у него ответа. Нэльо улыбнулся – так вот к кому это намылились сегодня мелкие рыжики… жаль только отцу вздумалось заняться их обучением так не вовремя – вот уже и подруга в гости пожаловала… - Я Нэльяфинвэ Майтимо Феанарион, брат этих двух рыжиков. Приятно познакомится! – оглядев улицу и двор, и убедившись в отсутствии кого-либо из старших – Нэльо лихо свесился с подоконника, и, оттолкнувшись от него, спрыгнул вниз. Выглядывающая из-за дерева юная особа оказалась довольно милой. Протянув ей руку Феанарион не смог сдержать улыбки: - Ну, привет. Рад знакомству.

Лиссэлин: Лиссэлин высунулась из-за дерева ещё больше, но всё же не полностью - осторожность никогда не помешает. С удивлением она пронаблюдала, как Эльда спрыгнул с подоконника. Этот бесспорный факт подтверждал подозрения девочки, что он всё-таки не полностью взрослый, что вызывало определённое доверие. Деловито поправив выбившиеся из причёски локоны, она приняла свой самый важный и представительный, по её мнению, вид и решительно вышла из-за дерева. С самым серьёзным выражением лица она пожала руку эльфа, безуспешно пытаясь обхватить её своей маленькой ладошкой. - Тогда я рада с тобой познакомиться, - вежливо проговорила она, - эээ... - запнулась и пробормотала, склонив голову: - Такое длинное имя я точно не запомню с первого раза. И тут же хихикнула в кулачок: - У вас в семье что, все "финвы"?

Маэдрос: "Какой милый ребёнок..." подумалось Майтимо. - Можешь называть меня Нэльо. Так короче, и проще запомнить. - он ещё раз улыбнулся малышке - И я тоже счастлив лицезреть здесь столь милую и несомненно воспитанную девушку. А теперь не вернет ли маленькая Леди мне мой шнурок, а то растрепавшиеся волосы вряд-ли делают меня красивее... - и, вслушавшись в последнюю реплику Лиссэлин не смог удержаться от смеха: - Ха-ха... Ну да, все, кроме мамы..., Это ты верно заметила...

Лиссэлин: - Вообще-то, делают, и ещё как, - без тени смущения ответила Лиссэлин, чуть склонив голову и прищурившись, критически разглядывая причёску Нэльо. - Но - да, вообще-то, я и сама только-только собиралась тебе его отдать, - пояснила девочка. - Мало ли, кто мог его прихватить, если бы он остался валяться на улице? Так что - вот, держи, - и она протянула ему шнурок на вытянутой ладошке. - И больше не теряй. А то нельзя же быть такой растеряшкой, - строго произнесла она, старательно повторив мамину фразу и тон, которым та обычно её говорит. - Что ж, Нэльо, - дружелюбно проговорила Эльдэ, - я тоже очень рада тебя ли... лизре... ммм, лице... зезреть, в общем, - она слегка нахмурилась, что свидетельствовало об активном размышлении над новым услышанным словом. Вспомнив, как мама учила её правилам приличия, она, немного подумав, вновь обратилась к эльфу: - И как твои дела, ммм, Нэльо?

Маэдрос: Ну, раз по твоему мне лучше с несобранными волосами - то и собирать их в косу мы не будем. - Майтимо смеясь соорудил из шнурка некое подобие обруча и одел, прижимая непослушную копну волос. Так он поначалу делал за работой, пока Финдекано не убедил его заплетать косу. С косой оказалось гораздо удобнее. - Дела мои - лучше чем когда либо, раз такая миловидная особа снизошла до разговора со мной, ничтожным. - Серьезность поведения малышки забавляла Феанариона. - Не желает ли юная Леди принять мое приглашение и составить мне компанию за чашечкой замечательнейшего сладкого компота и кусочком вишневого пирога? Заодно мы подождем твоих друзей...

Лиссэлин: "Будем, будем, но потом", - хитро прищурившись, подумала Лиссэлин, продолжая оглядывать причёску нового знакомого и прикидывая на глаз, какой длины получатся косички из такой замечательной копны. Следующая фраза эльфа озадачила девочку, но, услышав про "миловидную особу", она скромно опустила глаза, почувствовав, как щёчки покрылись лёгким румянцем. - Компот и пирог? - обрадовалась Лиссэлин, немедленно оживившись. - Это хорошо. А то у меня с самого смешения света маковой росинки во рту не было, - призналась она. Совершенно неосознанно девочка по привычке потянулась, чтобы взяться за руку Эльда (мама и папа всегда брали её за руку, если собирались куда-то отвести), но тут же опомнилась и отдёрнула руку назад - ведь Нэльо был не совсем взрослым, всего лишь братиком друзей, да ещё и не очень хорошо знакомым. Мама её за этот дерзкий жест не похвалила бы. Ощутив жуткое смущение, Лиссэлин попыталась отвлечься и как ни в чём не бывало спросила: - Нэльо, но где же всё-таки Амбаруссар? Почему они не пришли? - чуть обиженно проговорила она. - Ты знаешь?

Маэдрос: Нет, эта юная особа определенно вознамерилась его рассмешить. Глядя на ее смущенно-хитрую мордашку Майтимо захотелось сделать что-то оригинальное. Тем более что в дом пришлось бы идти либо через окно, что было бы не совсем гостеприимно, либо через двор, в котором как раз недавно что-то активно зарывал Хуан. А малышка наверняка испугается этого охламона... - Рыжики скорее всего у отца - он намеревался заниматься с ними каллиграфией... Так что мы вполне можем себе позволить выпить компоту. - он подхватил ребенка на руки и точным движением усадил себе на левое плечо. - Поехали!..

Лиссэлин: - Оой! - радостно вскрикнула Лиссэлин, когда Майтимо подхватил её на плечо. Такого весёлого развития событий она не ожидала. - Нэльо, ты такой высокий! - удивлённо-восхищённо проговорила она. - И как тебе только не страшно смотреть вниз, когда ты ходишь? - видно, что этот вопрос взаправду волновал девочку. - Ка-ли-гра-фи-я? - задумчиво повторила Лиссэлин странное незнакомое слово. - Это, должно быть, что-то жутко интересное, если Амбаруси предпочли его гулянию на речке... В таком случае, я бы тоже хотела этим заниматься! Ты мне расскажешь, что это? И тут она прыснула со смеху: - Рыжики! Ты назвал их "рыжики"! Ааа, я теперь знаю, как их называть лучше! - маленькая Эльдэ залилась звонким искристым смехом, осторожно обхватив Майтимо за шею, чтобы не упасть от приступов веселья.

Маэдрос: - Конечно расскажу. Правда не уверен, что такое уж интересное, но отказать папе они не смогли. Так что - займемся каллиграфией или все же компотом? - он подмигнул спутнице, ссаживая ее в мягкое кресло в гостиной. Сам же ненадолго скрылся за дверью, ведущей в кухню - захвалил кувшин с остывшим компотом и пирог. Подумал, и схватил ещё пару расписных тарелочек и чашки. Вернулся в гостинную, водрузил все это на стол перед креслом гостьи. - Прошу!..

Лиссэлин: Лиссэлин с нескрываемым интересом разглядывала комнату. Она смирно и ровно уселась в кресле, но подумав и вспомнив, что Майтимо не особо взрослый (так ей казалось), решила, что можно не соблюдать так уж всех приличий, потому взгромоздилась на кресло с ногами, поджав их под себя. Завидев вернувшегося эльфа, Лиссэлин не смогла сдержать радостного блеска в глазах при виде пирога и компота. - А вот это то, что надо! - весело проговорила она и, чинно кивнув, молвила: - Благодарю, ты очень любезен, Нэльо, - когда перед ней поставили всю эту вкуснятину. - Если это дело такое уж интересное, значит, и сил на него нужно немало, - рассудительно заметила Эльдэ. - Поэтому, я считаю, что сначала, в любом случае, надо покушать. Она взяла кусочек пирога в одну руку, а другой принялась увлечённо обводить пальчиком узоры на тарелке, иногда отвлекаясь на компот. - Скажи, Нэльо, а ты любишь пускать кораблики по речке? - задумчиво спросила Лиссэлин.

Маэдрос: Малышка очень серьезно отнеслась к угощению, завоевав этим сердце хозяина. Майтимо с удовольствием смотрел на то, как Лиссэ ела пирог и чуть было не проморгал очередной ее вопрос. - Хм... Кораблики, говоришь?.. Да не особо... Вот разве что с дядей Ольвэ по морю. Это я люблю... У дяди Ольвэ очень красивые кораблики... - Нэльо вспомнил, как они с Финьо впервые вышли в море сами - этот восторг и упоение ветром и бушующей стихией... - А ты, Лиссэ?

Лиссэлин: - Как, по морю? - округлила глаза Лиссэлин. - Ты хочешь сказать, на настоящих кораблях? - было видно, что девочка искренне поражена. - Ух ты... Это, наверное, по-настоящему здорово? И не страшно тебе было?.. Кругом только вода... А вдруг унесёт в море? - Но я говорила немного про другие кораблики, - она облизала с пальцев последние вкусные крошки и бережно достала из кармана маленький, очень простой деревянный кораблик. - Вот, - она протянула Нэльо своё сокровище и гордо проговорила: - Это мне папа сделал. А ты такие умеешь делать?

Маэдрос: - Ну, не то, чтобы страшно... Зато ужасно интересно. Я тебя как-нибудь покатаю, если родители разрешат. - Рыжий осторожно принял из рук девчушки ее кораблик и внимательно оценил мастерство его творца - в целом вещичка была сработана неплохо, но без неизменных узоров и тонких деталей, к которым он привык с детства - даже игрушки сыновей Феанаро предпочитал доводить до совершенства. - Красивый кораблик. Я умею делать кораблики, но немножко другие. Мне больше нравится вырезать лодочки и делать для них паруса. Я когда-то такие для своих младших делал. Им вроде нравилось...

Лиссэлин: - Нравилось-нравилось, хвалились ещё как, - доложила Лиссэлин. - Нэльо, а ты не мог бы, хм... - она неловко замялась, - ну, в общем, и мне сделать кораблик?.. Я буду их собирать, и может быть у меня когда-нибудь будет целый, ммм, отряд корабликов! Выдув чашку с компотом, она звонко стукнула ею о стол: - А можно мне ещё? - Я бы так хотела покататься с тобой на большом корабле! Очень-очень! Я попробую уговорить родителей, чтобы они меня с тобой отпустили. Только нужно тебе сначала с ними познакомиться, - деловито решила Лиссэлин. - Скажи, а долго ли ещё Питьо и Тэльво будут заниматься этой, как её?.. Хотелось бы знать, пойдём ли мы всё-таки сегодня на речку? Нэльо, - она оживлённо взглянула на эльфа, - а ты любишь ходить на речку?

Телуфинве: Уныло дорисовав черточку на листе, Младший с неподдельной тоской бросил взгляд на написанное. Написанным этого было не назвать. "Папа точно не назовет", - прищурившись, Тельво повертел лист бумаги: закорючки походили именно на закорючки, и ни на что больше. Вердикт был однозначен – папа творчества не оценит. Отец оставил младших в одиночестве, пообещав вскоре вернуться и проконтролировать результат. Контролировать было нечего - не первый лист сегодня Амбарусса изводил на бездумное "пачканье". "Как можно в такой день учиться", - феанарион отвлекся от разглядывания пейзажа за окном (пейзаж был, на взгляд Тельво, куда как интересней каллиграфии) и покосился на брата. - Нельзя же учиться, - по виду Питьо прекрасно было видно, на сколько он согласен с этой светлой мыслью, - только ведь папе не объяснишь. Сопроводив реплику горестным вздохом, Младший качнулся на стуле, упершись руками о стол... А ведь на сегодняшний день у близнецов были планы. Как неудачно они попались папе на глаза утром. Их, между прочим, давно уже должна была ждать Лиссэ, а из под отцовского догляда не представлялось скорого освобождения. Хотя… Младший встрепенулся. Можно было бы сбежать! Затея была сама по себе рискованной: побег опасений не вызывал – до земли было высоковато, но на окнах висели весьма длинные шторы – план появлялся сам собой. Если связать пару-тройку вместе… Вот только что-то подсказывало Амбарусса, что безнаказанным побег не окажется, а уж побег таким способом – и подавно. Но такие мысли в рыжую голову приходили обычно после, а не до. Подскочив к завесам, Тельво от души дернул за край – карниз поддаваться не хотел. То что никак не давалось одному, получалось вместе – взобравшись на подоконник, оба покрепче ухватились за несчастную штору и прыгнули на пол… На этот раз крепления не выдержали: со щелчком лопнули петли и оба рыжих бедствия оказались погребены под толщей ткани. Фыркая и смеясь, Амбаруссар выбрались на поверхность и тут же примерили длину потенциального каната, свесив портьеру с окна. - Еще одну, - Младший высунулся на улицу, балансируя на краю подоконника, - и будет как раз! Сказано – сделано: через минуту у ног братьев лежали добытые трофеи – две длинные темные шторы...

Амрод: Питьо тут же по кончики ушей закопался в ворох ткани, разыскивая углы. Вскоре это ему удалось, и он принялся вязать какой-то сложносочиненный узел из первых подвернувшихся углов штор: -Помоги затянуть!... Еще некоторое время ушло на то, чтобы решить, как закрепить получившуюся пародию на веревку. Лучше всего для сей благородной цели подошел тяжелый дубовый стол, который Амбаруссы с трудом дотолкали до окна, кое-как привязали к нему угол первой шторы - и вскоре уже спускались по самодеятельной веревке: Питьо первым, Тельво вторым. Напротив окна первого этажа Питьо замер, заглянул внутрь и восторженно возвестил: - Ой, тут Лиссэ!...

Маэдрос: Майтимо как раз собирался налить гостье еще компоту и последовательно ответить на кучу заданных ему вопросов, тщетно стараясь удержать в памяти их последовательность, как услышал голос одного из Амбаруссат. Он оглянулся на дверь. удивившись с какой такой радости отец отпустил этих шалопаев так рано... и подскочил как ужаленный. Голос раздавался с противоположной стороны. То есть от окна. Побледнев и выронив из рук кувшин с компотом Высокий бросился к окну. Так и есть - на свисающих из отцовских окон шторах болтались, аки спелые груши, его братья. Причем младший - вроде-бы - из них в данный момент намеревался сверзится с высоты второго этажа прямо в роскошные розовые кусты, росшие под окном. Руки малыша предательски скользили по ткани многострадальных штор(и года не прошло с попытки Турко их поджечь - "Ради эксперимента!..") и он испуганно смотрел на брата. Ухватив старшего за пояс, благо он висел почти что вровень с окном Нэльо затащил его в комнату и протянул руки к Тэльво, успев в последнюю секунду подхватить уже сорвавшегося было брата. Через пару секунд, когда руки Старшего перестали дрожать, а лицо - напоминать цветом мраморную статую у фонтана, - окно было закрыто, виновники поставлены у стены, а дверь заперта на ключ, - Майтимо опустился на стул и укоризненно взглянул на близнецов. - Вы смерти моей хотите, что-ли? Питьо, Тэльво, чего вас туда понесло, ну объясните же! Вы же разбиться могли... - как ни старался Старший, но голос его все еще предательски подрагивал.

Лиссэлин: Лиссэлин зачарованно проследила взглядом полёт близнецов за окном и процесс затаскивания их в комнату. Вскочив так резко, что чуть не перевернула чашу на столе, она громко захлопала в ладошки и восторженно завопила: - Питьо! Тэльво! Здорово! Как вы это сделали? Я тоже хочу! Она радостно подбежала к окну, пытаясь высунуться и посмотреть, на чём друзья спустились. Но Майтимо почти перед носом захлопнул окно, а потом пошёл и сделал то же с дверью в комнату. Лиссэлин стало боязно. Но когда он заговорил с младшими, девочка недовольно поморщилась. "Нет, всё-таки, он ведёт себя, как взрослый. А со взрослыми разговор один". Она стала за спиной Майтимо и сделала близнецам знак на специальном языке, который понимали только они трое. Знак означал примерно следующее: "Я его отвлеку, а вы быстро хватайте необходимое!" Амбаруссат были смекалисты и должны запросто догадаться, что "необходимое" - это не что иное, как ключ от двери, который Майтимо только что положил в карман. И тут Лиссэлин истерично закричала: - Нэльо! Глянь, что это там?!

Телуфинве: "Чего понесло, чего понесло" - Тельво в недоумении взглянул на Майтимо – неужели ему нужно объяснять такие простые вещи! Неужели не понятно, что в коридоре папа бы их обязательно увидел. Рыжие переглянулись – из огня да в полымя: сбежали от отца и попали под присмотр Старшего. Краем глаза Амбарусса проследил за Лиссэ: последовавший за этим крик заставил Нельо отвлечься от допроса младших, а близнецы поспешили воспользоваться ситуацией: оба с воплем бросились к брату и повисли на нем, пытаясь добраться до ключа…

Маэдрос: Старшему потребоывлось не так то много времени, чтобы оценить ситуацию, но тут он был сбит с ног орущими братьями - Отставить ор! Вы хотите чтобы сюда отец нагрянул?! - когда того требовали обстоятельства Нэльо умел быть убедительным. Тем более что и ему самому не особо то и хотелось попадаться на глаза отцу, который мог вспомнить о выданной сыну заготовке под браслет. Оную заготовку Майтимо где-то благополучно забыл и уже второй день ходил как на иголках. Ему понадобилось всего несколько мгновений, чтобы встать и отловив за шиворот обоих близнецов усадить их на стол. Подумав, Рыжий цапнул за шиворот гостью и добавил ее в ряд к притихшим близнецам. Встав перед ними решил, все же попробовать договориться: - Так, мелочь. Поясняю - случилось так, что сегодня я полностью разделяю ваше желание не встречаться с нашим почтенным родителем. Поэтому предлагаю заговор. - он несильно шлепнул ладонью по руке Амрода, потянувшейся к карману с ключем - Сейчас мы все тихо - я подчеркиваю: Тихо - собераемся и едем к озеру. Там устраиваем пикник до вечера. Потом отвозим вашу подругу домой и тихо возвращаемся. Если что - все вопросы я беру на себя. - Нэльо очень надеялся, что переполох по поводу отсутствия мелких заставит отца забыть о заготовке...

Лиссэлин: Лиссэлин была жутко возмущена тем, что её цапнули, при этом она успела два раза болтнуть ногами в воздухе. Хотя она и не могла не зауважать Эльда за то, что он не поддался на трюк - обычные взрослые попадались не раз. Будучи "уряженной", то есть, усаженной в ряд, девочка насупилась и важно-оскорблённо сложила руки перед собой. Но речи Майтимо оказались интересней, чем она думала (Лиссэлин ждала длинной тирады, как обычно этого можно было ожидать от любого взрослого). Слушая, она заинтересованно наклонилась вперёд. Когда Майтимо закончил, она обменялась с друзьями многозначительными взглядами, понятными только им. Потом серьёзно посмотрела на Майтимо и кивнула: - Мне нравится эта идея. Люблю озеро. Мы же и так туда собирались. Айда!

Телуфинве: Мальчик фыркнул, ерзая на столе: кто знает, что у Старшего на уме. Однако мыслил брат любопытно – Амбарусса из всего сказанного уяснил, что побег не только поощряется, но еще обещается быть безнаказанным. Быстро сообразив, что поездка к озеру с Майтимо будет быстрей прогулки до озера втроем – а еще уловив заветное слово "пикник" - Тельво соскочил со стола и стащил за собой друзей. - Идемте же! И тут же поинтересовался у Нельо: - А что на пикнике будет вкусного? По его мнению, пикник без вкусностей – это не пикник, но вдруг мнение брата отличается.

Маэдрос: - Вкусного? А сейчас придумаем. - усмехнулся Нэльо и, достав откуда-то из угла большую плетеную корзину, быстро нагреб в нее всевозможной снеди. - Тэльво, набери компоту в большую флягу. - скомандовал он, закидывая в корзину десяток груш. - Питьо, а ты что стоишь без дела? Возьми вон тех яблок, мы их испечем в костре. Подойдет такая вкусность? Пока младшие занялись делом, Нэльо подобрал лежавший на буфете листок и, достав с верхней полки чертежный карандаш, быстро набросал: "Мама, я взял младших и поехал купать их в озере. Не волнуйтесь, вернемся вечером. Нэльо." Листок он положил на видное место - рядом с любимой маминой чашкой. Обязательно заметит.

Лиссэлин: Лиссэлин с любопытством уставилась на оставленный Майтимо листок. Она знала, что порой в таких листках может содержаться интересная информация о взрослых. Однако тут её немилосерднейшим образом отвлёк запах чего-то вкусного, и она мигом ткнулась в корзинку. Недолго думая, юная Эльдэ ловко цапнула оттуда первое, что попалось под руку (это оказалась большая лаурелинисто-яркая груша), взъерошила ближайшего из близнецов (им оказался Тэльво). Хотела то же самое проделать и с Майтимо, но до него было далеко тянуться, это во-первых, а во-вторых, Лиссэ вдруг почему-то застеснялась. Поэтому, не дожидаясь мести Тэльво, она крикнула: "Догоняйте, рыжие "Финвы"!" и понеслась к выходу на улицу. Дорогу к озеру она прекрасно знала.



полная версия страницы